Перевод "не бывший в употреблении" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
бывшийex- quondam late former
вin for to into at
употребленииconsumption application usage use
Произношение не бывший в употреблении

не бывший в употреблении – 31 результат перевода

я не буду платить шесть штук за сиськи бывшие в употреблении!
–икки, они "употребл€емые", а не "бывшие в употреблении".
¬о-первых, как вы€снилось, ты присунул ей только п€ть раз, а значит это оп€ть были твои необоснованные понты.
well, I'm not paying six grand for used tits!
- Ricky, they're "in-use" tits. they're not "used" tits.
- Number one, I found out you only banged herfive times. So you were lying about that, which is showin' off.
Скопировать
- Говори с ним.
Бывшими в употреблении купюрами не крупнее пятидесятидолларовых.
Хорошо, пятьдесят миллионов - запросто.
In used currency.
Nothing bigger than a 50. All right.
Cool. Fifty million. No problem.
Скопировать
Шу, один из матрасов открыт.
Ты не можешь вернуть матрас, бывший в употреблении.
Ты даже не можешь пожертвовать его на благотворительность.
Shue, one of those mattresses was used.
You can't return a used mattress.
You can't even donate one to charity.
Скопировать
Ўесть штук за сиськи?
я не буду платить шесть штук за сиськи бывшие в употреблении!
–икки, они "употребл€емые", а не "бывшие в употреблении".
Six grand for tits?
well, I'm not paying six grand for used tits!
- Ricky, they're "in-use" tits. they're not "used" tits.
Скопировать
- Ага, она своего рода на экстренный случай.
Ну, я имею в виду, она, конечно, была неплохой машинкой, никто не спорит... но она, транспорт бывшего
У меня нынче новая "машина"
- Yeah, she's my backup.
I mean, she was a fun ride... no doubt about this... but she is a previously owned vehicle.
I'm into that new-car smell.
Скопировать
я не буду платить шесть штук за сиськи бывшие в употреблении!
–икки, они "употребл€емые", а не "бывшие в употреблении".
¬о-первых, как вы€снилось, ты присунул ей только п€ть раз, а значит это оп€ть были твои необоснованные понты.
well, I'm not paying six grand for used tits!
- Ricky, they're "in-use" tits. they're not "used" tits.
- Number one, I found out you only banged herfive times. So you were lying about that, which is showin' off.
Скопировать
Просто чувствует себя большим.
Она не чувствуется старомодной, устаревшей или бывшей в употреблении.
Нет сомнений, что это нечто совершенно другое, чем невероятно дорогая машина.
Just feels great.
It doesn't feel old-fashioned, outdated or second hand.
There's just not a clue that this is anything other than an incredibly expensive car.
Скопировать
Хоуп первосортную жизнь или даже второсортную.
Возможно третьесортная нам по силам, но даже в ней все, скорее всего, будет бывшим в употреблении.
Но семейный праздник мы легко можем устроить.
I know we may not be able to get Hope the best things in life or even the second best things.
We may be able to get her the third best things, but even those will probably come secondhand.
This is something we can actually do.
Скопировать
А не так, как они воспринимали её, - в виде гражданской войны.
Не так-уж много примеров...
...at the highest levels, and discuss what might have been. Я сформировал теорию, по которой каждый из нас мог-бы... I formed the hypothesis that each of us could have достигнуть свои цели без ужасных людских потерь.
Not what they saw it as, a civil war.
There aren't many examples in which you bring two former enemies together at the highest levels, and discuss what might have been.
I formed the hypothesis that each of us could have achieved our objectives without the terrible loss of life.
Скопировать
Зачем мы садились так близко?
эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в
Доктор, я не сумасшедший!
Why do we sit so close?
Maybe it was because we wanted to receive the images first... when they were still new, still fresh... before they cleared the hurdles of the rows behind us... before they'd been relayed back from row to row, spectator to spectator... until worn-out, secondhand, the size of a postage stamp... it returned to the projectionist's cabin.
Doctor, I'm not nuts! I'm here from the paper!
Скопировать
Когда ты вернёшься, я куплю тебе швейную машинку.
Ну, сколько стоит бывшая в употреблении?
Мама!
When you come back, I'll buy you a sewing machine.
How much is a second-hand one?
Mummy!
Скопировать
Это была я.
Вот так я познакомилась с Кро Гоблар, бывшей мисс Бельгия, которую отправил в Нью-Йорк ее папа, чтобы
Я не здороваюсь с людьми за руку.
That was me.
That's how I met Crotch Gobbelaer ex-Miss Belgium sent to New York by her daddy to study economics, marry and never have to work.
I can't shake hands...
Скопировать
Белый дом, Вашингтон Разрешите задать вам вопрос!
Голос Хэлен Томас, корреспондента в Белом доме Не считает ли Белый дом, что бывший президент Буш и бывший
Президент абсолютно уверен, что его семья действует по этическим законам, и будет руководствоваться ими в своем поведении.
I could get you on-the-record on this question.
In the White House view, there is no ethical conflict in former President Bush and former Secretary of State Jim Baker using their contacts with world leaders to represent one of the most well-known military arms dealers, the Carlyle Group?
The president has full faith that his family will conform with all proper ethics laws and will act properly in their conduct.
Скопировать
Но он незначителен.
Господа, не стану скрывать, что успехом в этом проекте я обязан молодому геологу, Тэду Рэмпиону, молодому
Рэмпион высказал теорию, которая, как и множество других теорий, ещё не доказана.
Yes, there is, some.
Gentlemen, I'm not going to try to conceal from you the fact that the project's geologist Ted Rampion, one of my former students, does not agree with me.
He has developed a Rampion theory, which like all theories of course, has not been proven.
Скопировать
- Виновен.
Зачем Спок хотел отвезти в этот забытый мир своего бывшего капитана, искалеченного недавней космической
Единственный ответ, который дал бы Спок, был на экране в зале судебного заседания.
- Guilty.
Why does Spock want to take to that forbidden world his former captain, mutilated by a recent space disaster, now a shell of a man, unable to speak or move?
The only answer Spock would give was on the hearing-room screen.
Скопировать
Господин редактор!
...если хотите, мой бывший коллега Швенский уедет в Варшаву, возьмет или не возьмет он с собой своего
И что, что, что?
Excuse me, sir.
All right, if you insist: If my former friend, Swiecki, should go to Warsaw, will he or won't he be taking his present secretary along?
What?
Скопировать
По делу Джузеппе Конлона и семьи Магвайр было проведено правительственное расследование. Выяснились факты, ставящие под сомнение результаты экспертизы.
Троим бывшим детективам было предъявлено обвинение в чинении препятствий правосудию. 19 мая 1994 года
# Зима холодна # Джузеппе Конлон похоронен в Белфасте, на кладбище Миллтаун.
# Of your heart #
# Winter is cold #
# Oh, but you're colder still #
Скопировать
В школе, я думал, что я единственный, кто нервничает, единственный, кто тревожится, потому что некоторые детали отсутствовали на теле Джона и Тинтина.
В 1 2 лет я узнал, что "нос" значит по-английски, и что Конго была бывшей бельгийской колонией в Экваториальной
Он отсутствовал на карте органов Джона.
At school, I thought I was the only one upset... They only one anxious because some details were missing on John's and Tintin's bodies.
At 12, I knew what nose meant in English. And that the Congo was a former Belgian colony in Africa. But nobody talked about that tail that swelled between my legs.
It was absent on the chart of John's organs.
Скопировать
- Что мы должны делать?
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
КРИЗИСНЫЙ ЦЕНТР ДЛЯ ЖЕНЩИН, имени Синтии Свонн Гриффин. Это важный день, для всех женщин здесь, в Нью-Йорке открывается Кризисный центр для женщин имени Синтии Гриффин.
- You have to pay.
The funny thing was when we finally had our ex's just where we wanted revenge didn't seem so important. So, we came up with something better.
It's an important day here in New York City for all women at the opening of the Cynthia Griffin Crisis Center for Women.
Скопировать
Победители боялись этих людей и внимательно следили, чтобы они правильно использовали свободу.
Их возили по Германии, пока они в конце концов не попали в бывшие казармы СС, где размещался один из
Вы знаете, пан хорунжий...
The victors feared these people and guarded them closely... so they wouldn't misuse their freedom.
They were hauled all over Germany... until finally arriving at former SS barracks... where one of the numerous American refugee camps was located.
The Germans are a practical and ingenious people.
Скопировать
Я это другим смогу продать.
Этим вечером Каффе задержался больше обычного в своем любимом баре, где он выпил 5 рюмок коньяка и 7
Но то, что произошло с ним вечером, стало для Ди Кори убедительнее пустой болтовни.
And I want to make him happy!
[That evening, Armando was dawdling..] [..at his usual bar..] [..where he'd drunk 5 cognacs and 7 grappas seeking consolation..]
[But what happened to him that night, was more convincing..] [..for Di Cori than all that bla bla bla.]
Скопировать
Каждый мужчина и каждая женщина в этом мире призваны в этот вечер поверить в то, что нежданная радость может их охватить, потому что в эту ночь нам вручается залог наших ожиданий.
Сегодня мы не сможем прийти, её бывший муж проездом в Клермон, им надо было уладить финансовые проблемы
Это её утомило, она ляжет спать.
Every man and every woman is asked tonight to believe in a fresh, pervasive joy... for at this night's core lies the guarantee of our hope.
We can't visit her tonight. Her ex was in town. They had financial matters to settle.
She's exhausted and went to bed.
Скопировать
Это первая благая весть за весь день.
- У меня самого денёк выдался не сахар. Моя бывшая завтра второй раз выходит замуж в Пенсильвании.
Да.
That's the first good news I've heard all day.
I've been having a pretty rough day myself.
Yeah.
Скопировать
Это не было настолько серьезно.
Вы не считаете, что нелегальное употребление наркотиков в Белом доме это серьезно?
Уоу. Чуть не угодил в эту хитрую паутину слов.
It wasn't that serious.
You don't consider illegal drug use at the White House to be serious?
Almost tripped me up in that clever web of words.
Скопировать
-По правде сказать, и не верю.
Но не припомню, когда ты в последний раз так старался, кроме как в употреблении пива.
Кайя еще всех удивит.
-To be honest - I didn't.
I can't remember when I saw you working last time.
Kaja's got some surprises for you.
Скопировать
Ни за что.
Возвращение бывших в употреблении товаров неэтично.
И я не буду в этом участвовать.
Never.
Returning used merchandise is unethical.
And I, for one, would never be party to it.
Скопировать
Серьезно?
Я бы не чувствовала себе комфортно в присутствии моих бывших любовников.
Так ты считаешь, нам не следует ее приглашать?
Really?
I wouldn't be comfortable having any of my old lovers there.
Do you think we shouldn't invite her?
Скопировать
Все, кто читал газеты в последние несколько дней вероятно, следили за тем, что мы назвали "цикл новостей, который не может закончиться."
В зависимости от вашей точки зрения, он начался или с министра кабинета, потерявшую выдержку, или председателя
Хочу отметить, я думаю, что в этом была не только моя вина, но и других людей.
Anyone who's been reading the papers has been following what we call "the news cycle that wouldn't end. "
It started either with a cabinet secretary losing her temper a committee chairman baiting her the president answering a question he shouldn't have a dentist appointment, or me being stupid.
For the record, I don't think it was as much my fault as other people do.
Скопировать
Это не добровольное отставка, когда она дана психотерапевтом, как в деле капрала Морской пехоты Дэвида Блессинга.
Это не добровольная отставка, когда она дана на основе личного дневника, как в деле бывшего кадета Уэст-Пойнта
Не тогда, когда он дана после допроса, как в деле мастера-главной старшины Дайан Келли.
It's not voluntary if given to a therapist as in Corporal David Blessing's case.
It is not voluntary when it's in a personal diary as in Nicole Garrison's case.
It's not when it's made when asked, as in Officer Diane Kelli's case.
Скопировать
Не тогда, когда он дана после допроса, как в деле мастера-главной старшины Дайан Келли.
И не тогда, когда к ней принудили сослуживцы, пугая тебя-- путем запугиваний, путем смертельных угроз
- Сэм, ты позаботься о своих парнях, а мы позаботимся о своих. - Вы не заботитесь о Ваших парнях.
It's not when it's made when asked, as in Officer Diane Kelli's case.
And it is not when it is coerced out through fear intimidation, death threats, and prosecution as in the case of Bob Kiddis, Kevin Keys and four sailors on the Essex.
We'll take care of our guys.
Скопировать
- Он не обязан отвечать на этот вопрос.
- Это не имеет отношения к вашему делу по закону о свободном доступе к информации, в котором вы ищите
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение.
- He's not obligated to answer that.
It's irrelevant to your cause of action in which you want documents about drug use in the White House.
We go see the judge right now, she'll sustain my objection.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не бывший в употреблении?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не бывший в употреблении для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение